Were Plato’s Dialogues Verbatim?

There are generally a number of questions that come into mind concerning Plato’s chosen literary form, the dialogue; among them why and to what end, for whom and for what occasion.  Yet another realm of interest entirely is the process Plato used when he created his masterpieces of philosophical prose.  Few would consider Plato’s accounts as conversation chronicled for the benefit of future historical contemplation.  Even Plato himself is (paradoxically) averse to the written word in the Phaedrus, in which, among a flurry of allied criticisms, he charges that written words, static and thus muted, are insensitive to the needs of an audience.

Nevertheless, on Plato’s method of composition, there are some interesting tells in the beginning of the Theaetetus.  The dialogue begins with Terpsion and Euclid recounting a conversation Socrates has had with Theaetetus and Theodorus.   A second-hand account is not unusual, of course, as it is employed famously in the Republic, Symposium and Timaeus.  This frequently used technique perhaps is meant by Plato to predispose the reader against any inclination to accept the dialogues as first-hand reports from some embedded reporter.  Whatever their purpose, however, there are a few intriguing aspects of the process of writing that Plato lets us in on.


Plato’s dialogues were meant to be read aloud.

As Euclid is about to relate the story about Socrates, he tells Terpsion that his slave will read out the dialogue.[1]  Reading out loud was common in antiquity, and Plato was certainly well-to-do, if tradition is to be believed, so he would have had slaves, as here in specific, to read out loud from his personal library.


A dialogue was copied down after the fact, and then corrected over time.

Euclid tells Terpsion of this method of composition:

But I wrote down immediately some notes when I came home, and later, as I had leisure, I began to write down as I remembered, and every time I came to Athens, I questioned Socrates on whatever I was unable to recall, and then returning here I corrected it.  So that nearly the whole account has been written down by me (Theaetetus 143a1-5). [2]


A dialogue was meant to come across as dramatic and vital.

Terpsion also says, even though he heard the story from Socrates, that he is going to avoid repeating the dialogue as “Socrates said this was said” and “Socrates then said this happened.”

I wrote it down in this way, not as Socrates relating it to me, as he related it, but talking  with those with whom he told me he was talking….Now in order that the guiding words between the speeches not be vexing in what I wrote, such as “and I said” or “and I remarked,” whenever Socrates spoke, or “he consented” or “he disagreed,” for the interlocutor.  On account of these considerations, I portrayed Socrates himself as talking with them, ignoring such annoyances (Theaetetus 143b4-6, c1-5). [3]

Obviously, it is no surprise that Plato had an eye for dramatic flair, as he is still read today for pleasure, despite intro to philosophy classes’ best efforts to undermine this enduring interest.  But here we have a concession that, at least on some minor level, Plato felt free to omit certain aspects of the dialogue which were tedious, and which tended to draw away from the vivacity with which his dialogues are so closely associated.

Thus, we might be surprised to find, while it is impossible to expect Plato’s dialogues to be word for word, his profession as seen in the Theatetus claims a high degree of trustworthiness and adherence to what we hope were Socrates’ actual words.

 

 

 


 

REFERENCES:

[1] ὁ παῖς ἀναγνώσεται..  (Theaetetus 143b3)

[2] ἀλλ’ ἐγραψάμην μὲν τότ’ εὐθὺς οἴκαδ’ ἐλθὼν ὑπομνήματα,
ὕστερον δὲ κατὰ σχολὴν ἀναμιμνῃσκόμενος ἔγραφον, καὶ
ὁσάκις Ἀθήναζε ἀφικοίμην, ἐπανηρώτων τὸν Σωκράτη ὃ μὴ
ἐμεμνήμην, καὶ δεῦρο ἐλθὼν ἐπηνορθούμην· ὥστε μοι σχεδόν
τι πᾶς ὁ λόγος γέγραπται.

[3] ἐγραψάμην δὲ δὴ οὑτωσὶ τὸν λόγον, οὐκ ἐμοὶ Σωκράτη διηγούμενον ὡς διηγεῖτο, ἀλλὰ διαλεγόμενον οἷς ἔφη διαλεχθῆναι… ἵνα οὖν ἐν τῇ
γραφῇ μὴ παρέχοιεν πράγματα αἱ μεταξὺ τῶν λόγων διηγήσεις
περὶ αὑτοῦ τε ὁπότε λέγοι ὁ Σωκράτης, οἷον “καὶ ἐγὼ ἔφην” ἢ
“καὶ ἐγὼ εἶπον,” ἢ αὖ περὶ τοῦ ἀποκρινομένου ὅτι “συνέφη”
ἢ “οὐχ ὡμολόγει,” τούτων ἕνεκα ὡς αὐτὸν αὐτοῖς διαλεγό-
μενον ἔγραψα, ἐξελὼν τὰ τοιαῦτα.