Thinking of Thought in the Thought of Aristotle’s God Part 1/3

“The things concerning intellect have certain perplexities. For, on one hand, intellect seems to be the most divine of all phenomenon, but on the other hand, if intellect is such a thing (ἔχων τοιοῦτος), [the fact of] how it would be (πῶς ἂν εἴη) [most divine] has some difficulties. For if it does not think, what would be the reverence [for a thing which is divine?] [If intellect does not think,] it is just like a sleeping man. If it intellect thinks, but something else controls intellect [i.e. process of thinking], since this is not [that thing] which is the essence of it [intellect] as a thought but as an ability [of thought], it would not be the best essence. For value [only] belongs to intellect through thinking. And yet, whether the essence of intellect is “intellect” or thinking, what does intellect think? Indeed, it either thinks of itself or thinks of something else. And if intellect thinks of something else, either it thinks the same thing always or different things. Does it matter somewhat or not at all whether it is thinking about the noble or [merely] something of happenstance? In fact, is [not] thinking about some things strange? Therefore it is obvious that intellect thinks about the most divine and most honorable thing, and it does not change [thinking about this.] For a change is for the worse, and such [an act] is already a kind of motion.” (Metaphysics 1074b15-26)

In this famous passage of Aristotle some of the difficulties of nous (intellect) are discussed. Aristotle’s method is to offer dichotomous choices, wherein one option is eliminated because the answer involves the necessary negation of the divinity/honor of nous. Because Aristotle begins this section of the metaphysics by assuming that the nous is the most divine thing (lit. is the most divine of phenomena), from his point of view any argument or notion that denies this basic fact about intellect must be abandoned.
Some have posited that this passage does not speak about God himself, in so far as he is pure intellect, but a type of universal intellect. It seems to me that the type of language used precludes such a reading. Immediately after Aristotle has introduced intellect as the most divine thing (theiotaton,) he raises the possibility of intellect not thinking, “What would be the holiness/reverence (semnon)?” The implication is that semnon is synonymous with theiotaton. That is, if intellect does not think, it would not be divine. This is absurd of course, and a contradiction, so it must be the case that the intellect thinks.

On the other hand, if intellect does think, but something else controls this thinking, then intellect is not an actual process native to intellect but only an ability to think, much like a calculator, which lies dormant until a person picks it up and decides to push its buttons. That is, it has only the capacity to think, i.e. “calculate”, but is not itself the source of the thinking, as that role is fulfilled by the human operating it. If nous is like that, a mere ability, then it is not the best essence (he ariste ousia eie). Not being the best essence (or existing thing) would also imply that nous is not a divine thing, but again, this is impossible; so nous cannot be a mere capacity for thinking, but must be actual thinking itself. As Aristotle adds that since the value we grant to nous is through its actual thinking, it must be that this thinking is the divine element in nous. Regardless of whether the thinking of the nous comes from itself or from outside itself, there is indisputably thinking occurring. It is to this concern that Aristotle turns next.

Nous, as we know, possesses the occurence of thinking in some sense. There are two questions Aristotle asks to clarify the “what is it” of the object of intellect’s thinking: (1) Does intellect think of itself or of something besides itself? (2) And if it thinks of something beside itself, does it matter whether it thinks of something great and noble, like love or justice, or whether it thinks of whatever pops into its head (so to speak!), such as lollipops and hair in the shower drain? Aristotle answers these two questions with another question. Wouldn’t it be crazy for there to be thinking about certain things? (ἢ καὶ ἄτοπον τὸ διανοεῖσθαι περὶ ἐνίων;) That is, it would be beneath the reverence (semnon) and divinity (theitaton) of intellect if it were to think about certain things, such as lollipops, or to take the illustration a step further, something as evil as murder or base as defecation. The conclusion of this line of reasoning, as Aristotle would lead us, is that intellect obviously does not think about something willy-nilly, but must think about the most divine and honorable thing, since intellect, in fact, is the most divine and honorable thing. Additionally since intellect is divine and the most honorable thing, it will not waver in its thinking about the divine and most honorable object, for that would involve a change for the worse, because thinking about anything else besides the best is a step down ipso facto. Such a demotion of state is necessarily impossible, by definition, for the most honorable thing. Furthermore this would involve a change in state, which in Aristotelian terms means a change in motion**, and necessitates physical existence. Physical existence however, as the precondition for motion, is an impossibility for something of the type that intellect is, a divine and non-physical thing.

* τὰ δὲ περὶ τὸν νοῦν ἔχει τινὰς ἀπορίας: δοκεῖ μὲν γὰρ εἶναι τῶν φαινομένων θειότατον, πῶς δ ̓ ἔχων τοιοῦτος ἂν εἴη, ἔχει τινὰς δυσκολίας. εἴτε γὰρ μηδὲν νοεῖ, τί ἂν εἴη τὸ σεμνόν, ἀλλ ̓ ἔχει ὥσπερ ἂν εἰ ὁ καθεύδων: εἴτε νοεῖ, τούτου δ ̓ ἄλλο κύριον, οὐ γάρ ἐστι τοῦτο ὅ ἐστιν αὐτοῦ ἡ [20] οὐσία νόησις, ἀλλὰ δύναμις, οὐκ ἂν ἡ ἀρίστη οὐσία εἴη: διὰ γὰρ τοῦ νοεῖν τὸ τίμιον αὐτῷ ὑπάρχει. ἔτι δὲ εἴτε νοῦς ἡ οὐσία αὐτοῦ εἴτε νόησίς ἐστι, τί νοεῖ; ἢ γὰρ αὐτὸς αὑτὸν ἢ ἕτερόν τι: καὶ εἰ ἕτερόν τι, ἢ τὸ αὐτὸ ἀεὶ ἢ ἄλλο. πότερον οὖν διαφέρει τι ἢ οὐδὲν τὸ νοεῖν τὸ καλὸν ἢ τὸ τυχόν; [25] ἢ καὶ ἄτοπον τὸ διανοεῖσθαι περὶ ἐνίων; δῆλον τοίνυν ὅτι τὸ θειότατον καὶ τιμιώτατον νοεῖ, καὶ οὐ μεταβάλλει: εἰς χεῖρον γὰρ ἡ μεταβολή, καὶ κίνησίς τις ἤδη τὸ τοιοῦτον.

**Motion for Aristotle was of four types: change of place (locomotion), increase, diminution, and change of quality/state. A change of the object of thinking would be an example of the last.

Socrates’ Swan Song

In the maddening swirl of language, we seldom reflect on the meaning of individual words or phrases.  It is not so surprising then, when we pass by even more obscure idioms and metaphors, although this paradoxically does not prevent us from using them again in turn!

One of these phrases is “swan song”, often meaning the last effort or final production coming from someone in his respective field before retirement, or sometimes, death.  This idea has a long pedigree in Western thought.  It first appears in literature in Aeschylus (Agamemnon, 1444), and has not performed its own swan song in our communal imagination since.  The idea behind the myth was that the swan is silent its entire life save the prescience it is granted of its oncoming death, then the swan pours out the first and final charming melodies from its soul.

Socrates himself alludes to this myth, albeit not without commenting on what he sees as its probable origin:

But I seem to you more common than the swans regarding prophecy, which when they sense that it necessary that they die, they sing in the interval before death, indeed, at that time, especially and most beautifully do they sing, rejoicing that they are about to go to the divine, the very thing they serve.  And men, because of their own fear of death, they both slander the swans and they say that the swans lament their death singing because of pain, and they do not consider that no bird sings when in hunger or cold or during any other pain it undergoes, nor does the nightingale, the swallow, nor the hoopoe, which they say laments singing because of its pain.  But these do not appear to me to sing because they are pained, nor do the swans, but I think, since they are prophetic, being from Apollo, and foreknowing the good things in Hades they sing and rejoice during that day more than in the time before.  I myself think I am a co-laborer of the swans and a priest of the same god, and I have the gift of prophecy from my master not worse than theirs, nor do I think I am freed from a life more melancholy than theirs.

ὡς ἔοικε, τῶν κύκνων δοκῶ φαυλότερος ὑμῖν εἶναι τὴν μαντικήν, οἳ ἐπειδὰν αἴσθωνται ὅτι δεῖ αὐτοὺς ἀποθανεῖν, ᾁδοντες καὶ ἐν τῷ πρόσθεν χρόνῳ, τότε δὴ πλεῖστα καὶ κάλλιστα ᾁδουσι, γεγηθότες ὅτι μέλλουσι παρὰ τὸν θεὸν ἀπιέναι οὗπέρ εἰσι θεράποντες. οἱ δ᾽ ἄνθρωποι διὰ τὸ αὑτῶν δέος τοῦ θανάτου καὶ τῶν κύκνων καταψεύδονται, καί φασιν αὐτοὺς θρηνοῦντας τὸν θάνατον ὑπὸ λύπης ἐξᾴδειν, καὶ οὐ λογίζονται ὅτι οὐδὲν ὄρνεον ᾁδει ὅταν πεινῇ ἢ ῥιγῷ ἤ τινα ἄλλην λύπην λυπῆται, οὐδὲ αὐτὴ ἥ τε ἀηδὼν καὶ χελιδὼν καὶ ὁ ἔποψ, ἃ δή φασι διὰ λύπην θρηνοῦντα ᾁδειν. ἀλλ᾽ οὔτε ταῦτά μοι φαίνεται λυπούμενα ᾁδειν οὔτε οἱ κύκνοι, ἀλλ᾽ ἅτε οἶμαι τοῦ Ἀπόλλωνος ὄντες, μαντικοί τέ εἰσι καὶ προειδότες τὰ ἐν Ἅιδου ἀγαθὰ ᾁδουσι καὶ τέρπονται ἐκείνην τὴν ἡμέραν διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ. ἐγὼ δὲ καὶ αὐτὸς ἡγοῦμαι ὁμόδουλός τε εἶναι τῶν κύκνων καὶ ἱερὸς τοῦ αὐτοῦ θεοῦ, καὶ οὐ χεῖρον ἐκείνων τὴν μαντικὴν ἔχειν παρὰ τοῦ δεσπότου, οὐδὲ δυσθυμότερον αὐτῶν τοῦ βίου ἀπαλλάττεσθαι. ἀλλὰ τούτου γ᾽ ἕνεκα λέγειν τε χρὴ καὶ ἐρωτᾶν ὅτι ἂν βούλησθε, ἕως ἂν Ἀθηναίων ἐῶσιν ἄνδρες ἕνδεκα. Phaedo 84e-85b

The old Euthyphro trick gets the polytheist every time…

The Euthyphro dilemma, as it has been deemed, has never seemed to me to be a threat to traditional western monotheism. I will within the next few weeks address the reason why I think this is so. But I wish to be upfront: I think it obviously only presents a problem to a certain set of theological beliefs. Thus, I am offering an observation, not an argument. Implicit to this take on the Euthyphro dilemma however, is the possibility that Plato was arguing on behalf of some sort of monotheism, by way of denying the moral authority of a plurality of gods. Deity by committee, perhaps, did not appeal to Plato. I am not convinced of this possibility, but I am open to it.

In the meantime I have translated the first portion of the relevant dialogue.

Socrates:
Quickly, good man, we will become better men. For consider such a thing: Regarding the holy, is the holy what is loved by the gods, or that what is loved by them is holy?

Euthyphro:
I do not know what you mean, Socrates.

Socrates:
But I will attempt to say it more clearly. We speak a certain way of “something being carried and something carrying it” and “something being lead and something leading” and “something being seen and something seeing” and you know that they are different from each other in all such things and in this way they differ?

Euthyphro:
I think I am learning.

Socrates:
So also is there something loved and the thing different from it, the thing doing the loving?

Euthyphro:
How could it not be so?

Socrates:
Tell me, whether the thing that is carried is a carried thing because it is carried, or because of something else?

Euthyphro:
No, but because it is carried.

Socrates:
And the thing lead because it is lead, and the thing seen because it is seen?

Euthyphro:
Entirely.

Socrates:
And not because it is a “seen thing”, and because of this, it is seen, but the opposite, it is seen, and through this it is a “seen thing”…

Σωκράτης
τάχ᾽, ὠγαθέ, βέλτιον εἰσόμεθα. ἐννόησον γὰρ τὸ τοιόνδε: ἆρα τὸ ὅσιον ὅτι ὅσιόν ἐστιν φιλεῖται ὑπὸ τῶν θεῶν, ἢ ὅτι φιλεῖται ὅσιόν ἐστιν;

Εὐθύφρων
οὐκ οἶδ᾽ ὅτι λέγεις, ὦ Σώκρατες.

Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἐγὼ πειράσομαι σαφέστερον φράσαι. λέγομέν τι φερόμενον καὶ φέρον καὶ ἀγόμενον καὶ ἄγον καὶ ὁρώμενον καὶ ὁρῶν καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα μανθάνεις ὅτι ἕτερα ἀλλήλων ἐστὶ καὶ ᾗ ἕτερα;

Εὐθύφρων
ἔγωγέ μοι δοκῶ μανθάνειν.

Σωκράτης
οὐκοῦν καὶ φιλούμενόν τί ἐστιν καὶ τούτου ἕτερον τὸ φιλοῦν;

Εὐθύφρων
πῶς γὰρ οὔ;

Σωκράτης
λέγε δή μοι, πότερον τὸ φερόμενον διότι φέρεται φερόμενόν ἐστιν, ἢ δι᾽ ἄλλο τι;

Εὐθύφρων
οὔκ, ἀλλὰ διὰ τοῦτο.

Σωκράτης
καὶ τὸ ἀγόμενον δὴ διότι ἄγεται, καὶ τὸ ὁρώμενον διότι ὁρᾶται;

Εὐθύφρων
πάνυ γε.

Σωκράτης
οὐκ ἄρα διότι ὁρώμενόν γέ ἐστιν, διὰ τοῦτο ὁρᾶται, ἀλλὰ τὸ ἐναντίον διότι ὁρᾶται, διὰ τοῦτο ὁρώμενον…
Euthyphro 10A-B